{"id":36157,"date":"2021-09-03T21:44:00","date_gmt":"2021-09-03T19:44:00","guid":{"rendered":"https:\/\/lamaktaba.fr\/index.php\/produit\/dictionnaire-al-baraka-francais-arabe-phonetique-professeur-bassam-barake\/"},"modified":"2025-04-01T12:46:36","modified_gmt":"2025-04-01T10:46:36","slug":"dictionnaire-al-baraka-francais-arabe-phonetique-professeur-bassam-barake","status":"publish","type":"product","link":"https:\/\/lamaktaba.fr\/index.php\/produit\/dictionnaire-al-baraka-francais-arabe-phonetique-professeur-bassam-barake","title":{"rendered":"Dictionnaire Al-Baraka fran\u00e7ais-arabe-phon\u00e9tique &#8211; Professeur Bassam Barak\u00e9"},"content":{"rendered":"<p>Dictionnaire Al-Baraka (Francais-Arabe Avec La Transcription Phon\u00e9tique Des Mots Arabes) &#8211; \u0642\u0627\u0645\u0648\u0633 \u0627\u0644\u0628\u0631\u0643\u0629 \u0641\u0631\u0646\u0633\u064a\/\u0639\u0631\u0628\u064a<br \/>Ce nouveau dictionnaire se veut un ouvrage de r\u00e9f\u00e9rence pour tout lecteur francophone bilingue, qu&rsquo;il soit \u00e9tudiant, traducteur,professeur, chercheur ou tout simplement curieux de tout ce qui fait le lien entre la langue fran\u00e7aise et la la langue arabe.<br \/>Le lexique qui compose la nomenclature (c&rsquo;est -\u00e0-dire l&rsquo;ensemble des mots et des expressions r\u00e9pertori\u00e9s dans les deux langues) est g\u00e9n\u00e9ral et contemporain. Il provient de documents modernes aux quels le lecteur francophone est quotidiennement confront\u00e9. On y retrouve les mots les plus fr\u00e9quents de la langue fran\u00e7aise, ceux que l&rsquo;on rencontre actuellement dans les manuels scolaire, les mass m\u00e9dia et les \u0153uvres litt\u00e9ratures contemporaines. Aussi ce dictionnaire refl\u00e8te-t-il la r\u00e9alit\u00e9 socioculturelle du monde contemporain,tout comme les pr\u00e9occupations scientifiques du lecteur bilingue.<br \/>Ce dictionnaire \u00e9tablit des passerelles entre ce que l&rsquo;usager connait (les mots de la langue fran\u00e7aise) et ce qu&rsquo;il ne connait pas ou peu de leurs \u00e9quivalents en langue arabe. Les traductions qu&rsquo;il offre de l&rsquo;entr\u00e9e lexicale tendent \u00e0 \u00eatre exhaustives et pr\u00e9cises, c&rsquo;est-\u00e0-dire qu&rsquo;elles rendent compte le plus fid\u00e8lement possible du sens, de la r\u00e9alit\u00e9 et\/ou de la notion que cette entr\u00e9e d\u00e9signe en fran\u00e7ais.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dictionnaire Al-Baraka (Francais-Arabe Avec La Transcription Phon\u00e9tique Des Mots Arabes) &#8211; \u0642\u0627\u0645\u0648\u0633 \u0627\u0644\u0628\u0631\u0643\u0629 \u0641\u0631\u0646\u0633\u064a\/\u0639\u0631\u0628\u064a<br \/>Ce nouveau dictionnaire se veut un ouvrage de r\u00e9f\u00e9rence pour tout lecteur francophone bilingue, qu&rsquo;il soit \u00e9tudiant, traducteur,professeur, chercheur ou tout simplement curieux de tout ce qui fait le lien entre la langue fran\u00e7aise et la la langue arabe.<br \/>Le lexique qui compose la nomenclature (c&rsquo;est -\u00e0-dire l&rsquo;ensemble des mots et des expressions r\u00e9pertori\u00e9s dans les deux langues) est g\u00e9n\u00e9ral et contemporain. Il provient de documents modernes aux quels le lecteur francophone est quotidiennement confront\u00e9. On y retrouve les mots les plus fr\u00e9quents de la langue fran\u00e7aise, ceux que l&rsquo;on rencontre actuellement dans les manuels scolaire, les mass m\u00e9dia et les \u0153uvres litt\u00e9ratures contemporaines. Aussi ce dictionnaire refl\u00e8te-t-il la r\u00e9alit\u00e9 socioculturelle du monde contemporain,tout comme les pr\u00e9occupations scientifiques du lecteur bilingue.<br \/>Ce dictionnaire \u00e9tablit des passerelles entre ce que l&rsquo;usager connait (les mots de la langue fran\u00e7aise) et ce qu&rsquo;il ne connait pas ou peu de leurs \u00e9quivalents en langue arabe. Les traductions qu&rsquo;il offre de l&rsquo;entr\u00e9e lexicale tendent \u00e0 \u00eatre exhaustives et pr\u00e9cises, c&rsquo;est-\u00e0-dire qu&rsquo;elles rendent compte le plus fid\u00e8lement possible du sens, de la r\u00e9alit\u00e9 et\/ou de la notion que cette entr\u00e9e d\u00e9signe en fran\u00e7ais.<\/p>\n","protected":false},"featured_media":36158,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"product_brand":[],"product_cat":[1903,1914,1950],"product_tag":[],"class_list":{"0":"post-36157","1":"product","2":"type-product","3":"status-publish","4":"has-post-thumbnail","6":"product_cat-apprentissage","7":"product_cat-apprentissage-arabe","8":"product_cat-apprentissage-francais","10":"first","11":"outofstock","12":"shipping-taxable","13":"purchasable","14":"product-type-simple"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lamaktaba.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/product\/36157","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lamaktaba.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/product"}],"about":[{"href":"https:\/\/lamaktaba.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/product"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lamaktaba.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=36157"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lamaktaba.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/36158"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lamaktaba.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=36157"}],"wp:term":[{"taxonomy":"product_brand","embeddable":true,"href":"https:\/\/lamaktaba.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/product_brand?post=36157"},{"taxonomy":"product_cat","embeddable":true,"href":"https:\/\/lamaktaba.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/product_cat?post=36157"},{"taxonomy":"product_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lamaktaba.fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/product_tag?post=36157"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}