Loading...

Dictionnaire Al-Baraka français-arabe-phonétique – Professeur Bassam Baraké

25,00

Dictionnaire Al-Baraka (Francais-Arabe Avec La Transcription Phonétique Des Mots Arabes) – قاموس البركة فرنسي/عربي
Ce nouveau dictionnaire se veut un ouvrage de référence pour tout lecteur francophone bilingue, qu’il soit étudiant, traducteur,professeur, chercheur ou tout simplement curieux de tout ce qui fait le lien entre la langue française et la la langue arabe.
Le lexique qui compose la nomenclature (c’est -à-dire l’ensemble des mots et des expressions répertoriés dans les deux langues) est général et contemporain. Il provient de documents modernes aux quels le lecteur francophone est quotidiennement confronté. On y retrouve les mots les plus fréquents de la langue française, ceux que l’on rencontre actuellement dans les manuels scolaire, les mass média et les œuvres littératures contemporaines. Aussi ce dictionnaire reflète-t-il la réalité socioculturelle du monde contemporain,tout comme les préoccupations scientifiques du lecteur bilingue.
Ce dictionnaire établit des passerelles entre ce que l’usager connait (les mots de la langue française) et ce qu’il ne connait pas ou peu de leurs équivalents en langue arabe. Les traductions qu’il offre de l’entrée lexicale tendent à être exhaustives et précises, c’est-à-dire qu’elles rendent compte le plus fidèlement possible du sens, de la réalité et/ou de la notion que cette entrée désigne en français.

Plus que 2 en stock

Livraison GRATUITE*
(Dès 55€ d'achat) livraison 3€50 sinon

livraison paimement paypal et carte bancaire

Mode de paiement sécurisés

UGS : 9782752403797 Catégories : , , [bs-share-buttons]

Description

Dictionnaire Al-Baraka (Francais-Arabe Avec La Transcription Phonétique Des Mots Arabes) – قاموس البركة فرنسي/عربي
Ce nouveau dictionnaire se veut un ouvrage de référence pour tout lecteur francophone bilingue, qu’il soit étudiant, traducteur,professeur, chercheur ou tout simplement curieux de tout ce qui fait le lien entre la langue française et la la langue arabe.
Le lexique qui compose la nomenclature (c’est -à-dire l’ensemble des mots et des expressions répertoriés dans les deux langues) est général et contemporain. Il provient de documents modernes aux quels le lecteur francophone est quotidiennement confronté. On y retrouve les mots les plus fréquents de la langue française, ceux que l’on rencontre actuellement dans les manuels scolaire, les mass média et les œuvres littératures contemporaines. Aussi ce dictionnaire reflète-t-il la réalité socioculturelle du monde contemporain,tout comme les préoccupations scientifiques du lecteur bilingue.
Ce dictionnaire établit des passerelles entre ce que l’usager connait (les mots de la langue française) et ce qu’il ne connait pas ou peu de leurs équivalents en langue arabe. Les traductions qu’il offre de l’entrée lexicale tendent à être exhaustives et précises, c’est-à-dire qu’elles rendent compte le plus fidèlement possible du sens, de la réalité et/ou de la notion que cette entrée désigne en français.

Informations complémentaires

Poids 0,694 kg
Dimensions 2 cm
Couleur

Violet

Coran
Livre
Sexe

Avis

There are no reviews yet

Ajouter un avis
You must be logged in to post a review Log In

Q & R

Il n’y a pas encore de questions.

Poser une question

Votre question sera répondue par un représentant de la boutique ou d’autres clients.

Merci pour votre question !

Votre question a été reçue et recevra bientôt une réponse. Veuillez ne pas soumettre la même question.

Erreur

Warning

Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de votre question. Veuillez le signaler à la personne en charge de l’administration du site. Information additionnelle :

Ajouter une réponse

Merci pour la réponse !

Votre réponse a été reçue et sera publiée prochainement. Veuillez ne pas soumettre à nouveau la même réponse.

Erreur

Warning

An error occurred when saving your answer. Please report it to the website administrator. Additional information:

To top